5점중 5점 받음

Olá Alberto e José,

Há anos que não respondem aos meus e-mails.

Num dos vossos últimos e-mails disseram que eles iam mudar.

Têm novos endereços e os antigos já não funcionam?

Por favor, digam algo.

Obrigado!

5점중 2점 받음

Deixa mmuito a desejar. Não só dá sugestões por vezes completamente deslocadas, quando há apenas uma letra errada, como não reconhece um imenso número de vocábulos certos que dá como errados e oferece sugestões erradas. Um destes casos mais flagrantes é o dos verbos pronominais; não só não os reconhece quando correctamente conjugados como dá sugestões erradas. Estranho, que alguns não sejam reconhecidos. Um corrector que deixa muito a desejar, para não dizer de qualidade inferior.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (18.4.18.2) 버전에 대한 것입니다.  전에 이 사용자는 이 부가 기능에 1개 검토를 했습니다.

5점중 1점 받음

ainda nao esta fazer coreccao....

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (18.4.18.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

boa tarde estou bem de saúde e de salientar sobre a questão estou satisfeito sim mas agradecia de auxilio no uso do dicionário cujo todas vezes que pretendo tenho encarado pequenas dificuldades para manter o corretor sendo necessário recorrer sempre que iniciar o texto

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Obrigado. Continuem o excelente (e importante) trabalho e não liguem aos que nada produzem a não ser mal-dizer.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 2점 받음

There are just too many words that don't come up for correction. Words like mae, mao, and so many more.
I have not found a way of adding the corrections otherwise I would do it myself.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 4점 받음

Esta bem, mas tem sérios problemas com os acentos til ~ ~~~~~~~~~ balão, corações, maçã, cãibra. "Nao" dá para reparar isso? +e que já adicionei muitas dessas palavras com ~ ao dicionário e o corretor ortográfico mesmo assim não as sugere

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Muito bom. Felizmente alguém se lembrou da 5ª língua mais falada no mundo !
E com a grafia pré AO1990, o verdadeiro português e não o "cagado de fato".

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

é legal

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

*****

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (17.5.29.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Este extra é uma das melhores ferramentas para qualquer profissional que necessita de trabalhar com língua portuguesa.

Ao autor do extra: existe possibilidade de fazer algo semelhante para o navegador Google Chrome? Obrigado!

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.10.1.1) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Excelente!

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.7.4.1) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 3점 받음

Hello,

First of all thanks for the hard work and for delivering this product. I have used this without any trouble in the past.
First of all I think it might be useful to tell you how I use it: I write the words without special accents or characters, and then I fix the words with the dictionary. (I use international US keyboard layout but live in Portugal, so also write often in portuguese).

I have problems with words like "nao" which recognizes as "ano, na, no, ao, nano". In my opnion the correct nao with ~ is closer than all the rest.

Also sometimes I receive suggestions in spanish, for example "condicoes" receives as first suggestion "condiciones" instead of the correct "condições".

I should stress that I use this in Thunderbird, and that I had no problem whatsoever in previous versions.

Cheers!

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.7.4.1) 버전에 대한 것입니다. 

Hi,

Unfortunately this is not an issue with the dictionary but how mozilla computes near misses.

In any case, using a US keyboard is not an excuse. I have a PT keyboard and usually have it with the US keymap. So, you can just use the PT keymap in your US keyboard.

Hope this helps,
Alberto

5점중 5점 받음

Até agora não tive nenhum problema :)

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.7.4.1) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Thanks for all the work the team has put into the Portuguese dictionary and language pack.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.7.4.1) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Nunca é demais agradecer a quem trabalha sem fins lucrativos e neste caso em especial para a nossa língua.
Obrigado a esta maravilhosa equipa.

Sendo certo que não concordo com as alterações à nossa língua, mas isso é outro assunto.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.1.9.5) 버전에 대한 것입니다.  전에 이 사용자는 이 부가 기능에 1개 검토를 했습니다.

5점중 5점 받음

Only one thing in my opinion to be addressed: In Europe there is only one country that speaks Portuguese and that's Portugal. Why European? For Portuguese language Portugal is the main core. "Portuguese(Portugal)" is more compliant.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.1.9.5) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

I tested Corretor para Português de Portugal 16.1.9.5 with SeaMonkey German 2.39 final Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:42.0 from official download area) Gecko/20100101 Firefox/42.0 Build 20151103191810 (Classic Theme) on German WIN7 64bit:
Installation worked fine, without any warning
Function works fine, I tested with a Wikipedia text from <https://pt.wikipedia.org/wiki/Portugal> in HTML Composer, Browser, Chatzilla and E-Mail-Composer, everything looks fine in some formal tests (I do not speak that language).
And support is really great!

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (16.1.9.5) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 5점 받음

Faz o trabalho!

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (15.10.3.2) 버전에 대한 것입니다. 

5점중 4점 받음

Don't really like that they Politically Correct changed it to "European Portuguese" rather than being Portuguese of Portugal, which is a shame.

Other than that it's fine. It's a dictionary.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (15.7.4.1) 버전에 대한 것입니다.